Tiếng anh 9 trang 38: việc phiên dịch địa danh tiếng nước ngoà

tiếng anh 9 trang 38 Việc phiên dịch địa danh tiếng nước ngoài thì ở miền Nam vẫn theo cách trước 1945 là dùng tên theo từ Hán Việt , như Băng Đảo ( Iceland ), Úc Đại Lợi (Australia), Hung Gia Lợi ( Hungary ), Ba Tây ( Brazil ),... Tại miền Bắc thì chuyển sang dùng tên gọi bắt nguồn từ ngôn ngữ không phải tiếng Hán (thí dụ: Ai-xơ-len, Ô-xtrây-li-a, Hung-ga-ri...), trừ ra một số tên Hán Việt phổ biến như "Pháp", "Đức", "Anh", "Nga"... Cá biệt (có thể là duy nhất) 1 tên tiếng Trung là Zhuang ( người Tráng ) "phiên âm trực tiếp" thành Choang trong tên gọi chính thức " Khu tự trị dân tộc Choang Quảng Tây ". [ 10 ] [ note 1 ]. tiếng anh lớp 8 smart world Nếu học nhóm, có thể phân vai như trong sách trang tiếng anh 9 skills 2 Cùng với chữ Hán , Kana và Hangul , có người "yêu thích" thư pháp nâng chữ viết tiếng Việt lên thành một bộ môn nghệ thuật .

73.000 ₫
169.000 ₫ -18%
Quantity :