tiếng anh 9 trang 38 Chữ Quốc ngữ là chữ Latinh dựa trên bảng chữ cái và âm vị của tiếng Bồ Đào Nha đối chiếu với tiếng Việt, do các nhà truyền giáo Dòng Tên Bồ Đào Nha xây dựng vào đầu thế kỷ 17 rồi do giáo sĩ Alexandre de Rhodes người Avinhon chuẩn định. [ 22 ] Đây là người cho in cuốn Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum năm 1651 . Cuối thế kỷ 18 tại Đàng Trong diễn ra cuộc chỉnh lý chữ Quốc ngữ dưới sự điều phối của Giám mục Pierre Pigneau de Behaine (hay còn biết tới dưới tên Bá Đa Lộc), từ điển có tên Dictionarium Anamatico-Latinum soạn quãng năm 1772–1773 nhưng mới chỉ là bản viết tay. Sau đó, từ điển của Taberd mang tên Nam Việt–Dương Hiệp Tự vị (tựa Latinh giống với tựa cuốn của Bá Đa Lộc) xuất bản năm 1838 tại Serampore , Ấn Độ. [ cần dẫn nguồn ]. tiếng anh 9 trang 57 Một số trường ở Hà Nội khuyên học sinh đóng vai phóng viên tường thuật thiên tai dựa theo nội dung trang 38 — luyện kỹ năng nói rất hiệu quả. tiếng anh 8 chân trời sáng tạo Từ khi Pháp xâm lược Việt Nam vào nửa cuối thế kỷ thứ XIX , tiếng Pháp dần thay thế vị trí của cổ văn , trở thành ngôn ngữ chính thức trong giáo dục , hành chính và ngoại giao . Chữ Quốc ngữ ( chữ Latinh tiếng Việt), do một số nhà truyền giáo châu Âu tạo ra, đặc biệt là hai tu sĩ người Bồ Đào Nha Gaspar do Amaral và Antonio Barbosa , với mục đích ban đầu là dùng ký tự Latinh ghi lại tiếng Việt, được chính quyền Pháp thuộc bảo hộ sử dụng nhằm thay thế chữ Hán với chữ Nôm để đồng văn tự với tiếng Pháp , dần dần sử dụng phổ biến trong xã hội cùng tiếng Pháp.